mercredi 23 septembre 2015

essenceless -- sans essence


This is what the dharma practitioner needs to understand — that the whole of samsara, or nirvana, is as essenceless or untrue as that film. Until we see this, it will be very difficult for dharma to sink into our minds. We will always be carried away, seduced by the glory and beauty of this world, by all the apparent success and failure. However, once we see, even just for a second, that these appearances are not real, we will gain a certain confidence. This doesn't mean that we have to rush off to Nepal or India and become a monk or nun. We can still keep our jobs, wear a suit and tie and go with our briefcase to the office every day. We can still fall in love, offer our loved one flowers, exchange rings. But somewhere inside there is something telling us that all this is essenceless.

C'est ce que le pratiquant du Dharma doit comprendre - que la totalité du samsara ou du nirvana est aussi dépourvue d'essence, ou irréelle que ce film. Jusqu'à ce que nous voyions cela, il sera très difficile (de faire en sorte) que le Dharma imprègne notre esprit. Nous serons toujours emportés, séduits par la gloire et la beauté de ce monde, par tous ces succès et échecs apparents. Cependant, une fois que nous aurons vu, ne serait-ce qu'une seconde, que ces apparences ne sont pas réelles,  nous obtiendrons une certaine confiance. Cela ne signifie pas que nous devons fuir en courant au Népal ou en Inde et devenir moine ou nonne. Nous pourrons encore conserver notre travail, porter un costume cravate et aller tous les jours au travail avec notre attaché case. Nous pourrons toujours tomber amoureux, offrir des fleurs à notre chéri (e), nous marier. Mais quelque part à l'intérieur, il y a quelque chose qui nous dit que tout cela est sans essence.

Dzongsar Khyentse Rinpoche

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire