KHORDONG

KHORDONG

jeudi 25 août 2016

the focal point -- le point de recentrage





Amid our difficulties and struggles, it can be so helpful to have a focal point. We can choose any positive mental image or experience to focus on. I encourage people to think about a peak experience and bring back the feeling from it... We may find that an obviously inspiring memory springs to mind, or else we could choose from many possibilities, like a wonderful experience in the mountains or at the seashore. Even if we feel so downcast that nothing seems inspiring, we can still find some focal point to help us. Viktor Frankl, the therapist who went through the hell of Auschwitz, was able to find inspiration in the thought of being ‘‘worthy of suffering.’’
A focal point can be like a trusted friend to whom you can turn to whether you are happy or sad. If your mood is dark or even bleak, take some time, even if it is only for a few minutes, for contemplation. Recall the image or experience, as you breathe in a relaxed way. The most important thing is the warm, open, positive feelings that come back. You can apply these feelings to the darkness of sadness, dissolving the negativity like a snowflake in water.


Au milieu de nos difficultés et de nos épreuves, il peut être tellement utile d'avoir un point de recentrage. On peut choisir n'importe quelle image mentale ou expérience sur laquelle se focaliser. J'encourage les gens à penser à une expérience exceptionnele et d'en ramener le sentiment... Il se peut qu'un souvenir à l'évidence inspirant nous vienne à l'esprit, ou il se peut aussi que nous ayons à choisir entre de nombreuses possibilités, comme une merveilleuse expérience de montagne ou à la plage. Même si nous nous sentons démoralisés au point que rien ne paraisse inspirant, nous pouvons encore trouver un point de recentrage pour nous aider. Viktor Frankl, le thérapeute qui traversa l'enfer d'Auschwitz, fut capable de trouver l'inspiration dans la pensée qu'il était "digne de la souffrance."
Un point de recentrage peut être comme un ami de confiance vers qui nous pouvons nous tourner que l'on soit joyeux ou triste. Si vous êtes d'humeur sombre voire même lugubre, prenez du temps, ne serait-ce que quelques minutes, pour une contemplation. Pendant que vous respirez de façon relaxée, souvenez-vous de cette image ou de cette expérience. Le plus important est le sentiment positif  de chaleur et d'ouverture qui revient. Vous pouvez appliquer ce sentiment à la noirceur de la tristesse afin qu'il dissolve la négativité comme un flocon de neige dans l'eau.

Tulku Thondup

mercredi 24 août 2016

Time for change -- Le moment de changer




A good example of the change that’s needed is the behavior of many of us lamas at the annual winter prayer gatherings and festivals under the Bodhi tree in Bodh Gaya. I often can’t help but wonder what other Buddhists, like the Theravada practitioners, think of our lamas sitting on thrones that may even be higher than some of the Buddha statues around them.

Un bon exemple du changement nécessaire est le comportement de nombre de nos lamas aux assemblées de prière et aux fêtes annuelles d'hiver sour l'arbre de la Bodhi à Bodh Gaya. Je ne peux souvent m'empêcher de me demander ce que les autres bouddhistes, comme les pratiquants Theravada, peuvent penser de nos lamas assis sur des trônes qui peuvent être plus élevés que certaines des statues du Bouddha autour d'eux.

Dzongsar Jamyang Khyentse
http://tricycle.org/trikedaily/time-for-radical-change-in-how-we-raise-our-tulkus/

mardi 23 août 2016

let it go -- lâchez




If we look absentminded but are completely occupied by thoughts and don’t even know it, then we definitely need some shamatha in the sense of relaxing. Whatever we are sitting and thinking about, obsessing about, just let it go and relax.

Si l'on a l'air distrait mais que nous sommes totalement accaparés par les pensées sans même nous en rendre compte, alors on a absolument besoin d'une pratique de shamata afin de se relaxer. Où que nous soyons assis et quelles que soient les pensées qui nous affectent ou nous obsèdent, simplement lâchez et relaxez-vous.  

Ngawang Tsoknyi Gyatso

lundi 22 août 2016

magical illusions -- illusions magiques



What we understand to be phenomena
Are but the magical projections of the mind.
The hollow vastness of the sky
I never saw to be afraid of anything.
All this is but the self-glowing light of clarity.
There is no other cause at all.
All that happens is but my adornment.
Better, then, to stay in silent meditation.


Ce que nous pensons être des phénomènes
Ne sont que les projections magiques de l'esprit,
Je n'ai jamais constaté que
La grande vastitude du ciel ait peur de quoi que ce soit.
Tout cela n'est que la lumière auto-éclairante de la clarté.
Il n'y a absolument aucune autre cause
Tout ce qui survient n'est que ma parure.
Dès lors, mieux vaut demeurer en méditation silencieuse.

 Yeshe Tsogyal

dimanche 21 août 2016

Cut the root of suffering -- Coupe la racine de la souffrance




The sublime esoteric Great Perfection is a swift path with many methods and without difficulty... In the essence of the single sphere of the basic space of phenomena there is no differentiation of good and bad, and so this is the path we need to practise. As long as the disease of dualistic confusion is present in a person's mind stream, the root of suffering has not been cut so there will be  no end to the continuum of suffering experienced. If the confusion of grasping at duality is cut, then at that time suffering will cease.

La sublime et ésotérique Grande Perfection est une voie rapide comportant de nombreuses méthodes et sans difficulté... Dans l'essence de la sphère unique de l'espace basal des phénomènes, il n'y a aucune différenciation bon/mauvais, et telle est la voie que nous devons pratiquer. Tant que le miasme de la confusion dualiste est présent dans le courant de l'esprit d'une personne, la racine de la souffrance n'a pas été coupée aussi le continuum de souffrance qu'elle expérimente n'est pas interrompu. (Mais) Si la confusion qu'est la saisie à la dualité est coupée, alors à l'instant-même, la souffrance cesse.

Dzogchen Pema Kalzang

samedi 20 août 2016

Like the waves -- Comme les vagues




Whatever turbulent thoughts arise, if you allow the mind to settle into its own nature, they will pacify themselves, just like waves in the ocean, dissolving back into the ocean.  

Quelque soient les pensées turbulentes qui surviennent, si vous laissez l'esprit reposer en sa propre nature, elles s'apaiseront d'elles-mêmes, tout comme les vagues de l'océan qui se fondent à nouveau dans l'océan.

Dudjom Jigdral Yeshe Dorje

vendredi 19 août 2016

Love love love




Love is light, that enlightens those who give and receive it.
Love is gravity, because it makes some people feel attracted to others.
Love is power, because it multiplies the best we have, and allows humanity not to be extinguished in their blind selfishness. 
Love unfolds and reveals.

This force explains everything and gives meaning to life. This is the variable that we have ignored for too long, maybe because we are afraid of love because it is the only energy in the universe that man has not learned to drive at will.

After the failure of humanity in the use and control of the other forces of the universe that have turned against us, it is urgent that we nourish ourselves with another kind of energy…


L'Amour est lumière, il éclaire ceux qui le donnent et le reçoivent.

L'Amour est gravité, il fait que des personnes se sentent attirées vers d'autres.
 
L'Amour est puissance, il démultiplie ce que nous avons de meilleur et permet que l'humanité ne s'éteigne pas dans son égoïsme aveugle.
L'amour se déploie et révèle.

Cette force explique tout et donne du sens à la vie. C'est la variable que nous avons ignorée trop longtemps, peut-être parce que nous avons peur de l'amour qui est la seule énergie dans l'univers que l'homme n'ait pas appris à maîtriser à volonté.


Après l'échec de l'humanité dans l'utilisation et le contrôle des autres forces de l'univers, qui se sont retournées contre nous, il est urgent que nous nous nourrissions d'un autre type d'énergie.
..

A. Einstein

jeudi 18 août 2016

Your own face -- Ton propre visage





Your mind is free from origin, abode and destination.
There is nothing to look at. If you look at your own face, you see emptiness.
The natural disposition of the mind is nothing other than emptiness.
When you see unobstructedly without an object that is the view

Ton esprit est dénué d'origine, de demeure et de destination.
Il n'y a rien à regarder. Si tu regardes ton propre visage, tu vois la vacuité.
La disposition naturelle de l'esprit n'est rien d'autre que vacuité.
Lorsqu'on voit librement sans objet, c'est la vue.

Orgyen Jikmé Chökyi Wangpo (Dza Patrul )

jeudi 21 juillet 2016

In the temple of your heart -- Dans le temple de ton coeur



In the monastery of your heart and body,
you have a temple where all buddhas unite.

Dans le monastère de ton coeur et de ton corps,
Il y a un temple où sont réunis tous les Bouddhas.
Milarepa

mercredi 20 juillet 2016

about world disasters -- à propos des catastrophes dans le monde


During this degenerate age in the outer world, there are many natural disasters due to the upsetting of the four elements. Also, demonic forces come with their many weapons to incite the fighting of wars. All of those forces have caused the world to come to ruin and led all to tremble - so terrified that their hair stands up on end. Still, the demonic forces find it necessary to come up with new types of weapons. If we were called on to confront them, there is no way we Dharma practitioners could defeat them. That is why we make supplication prayers to the three jewels, do the aspiration prayers, the offering prayers and the prayers of invocation. We are responsible for those activities. This is what I urge you to do.

Durant cet âge dégénéré, il y a dans le monde extérieur de nombreux désastres naturels dûs à des perturbations des quatre éléments. De plus apparaissent des forces démoniaques et leurs nombreuses armes, qui incitent aux conflits et aux guerres. La conjonction de toutes ces forces a amené le monde jusqu'à la ruine et a ébranlé toute chose, de manière tellement effrayante que ça en hérisse les poils. Et comme si ça ne suffisait pas, les forces démoniaques trouvent nécessaire de revenir avec de nouveaux types d'armes. Si nous étions appelés pour les combattre, il n'y a aucune manière que nous, pratiquants du Dharma, puissions les vaincre. C'est pourquoi nous faisons des prières de suppliques aux Trois Joyaux, des prières d'aspiration, des prières d'offrandes et des prières d'invocation. Nous sommes responsables de ces activités. C'est ce que je vous exhorte de faire. 


Chatral Sangye Dorje

lundi 18 juillet 2016

Anger is wisdom -- La colère est sagesse


Do not chase after the object of your anger –
look at the angry mind,
Anger is self-arisen and self-liberated,
clarity-emptiness by nature,
Clarity-emptiness is nothing other than
mirror-like wisdom –
Within anger self-liberated, recite the
six-syllable mantra.

Ne poursuit pas l'objet de ta colère -
Regarde l'esprit en colère:
la colère est apparue spontanément et libérée spontanément,
Sa nature est clarté-vacuité.
Cette clarté-vacuité n'est rien d'autre que la sagesse semblable au miroir-
Au sein de la colère auto-libérée, récite le mantra de six syllabes.

Dza Patrul 

dimanche 17 juillet 2016

Thunderclap -- Coup de tonnerre



Compassion for the “other,” whether people, animal species, trees, or other plants, and for Earth itself, is the only thing that will ultimately save us human beings. Most people are primarily concerned about their work, wealth, health, or family. On a daily basis, they probably feel they have more urgent things to worry about than their environmental footprint. Of course, paying attention to this issue would mean having to make inconvenient choices and changes in their lives.
 I am not so different. Although I had considered giving up eating meat for many years, I became a complete vegetarian only a few years ago. Somebody presented a short documentary that showed how animals suffer before and during the act of killing. Watching it, I could feel the fear felt by the animals. Like a thunderclap, I became aware that these living beings were suffering so greatly simply to satisfy my habitual preferences. Eating meat became intolerable for me at that moment, and so I stopped.

La compassion pour l"autre", que ce soit les gens, les animaux, les arbres ou les plantes, et pour la Terre elle-même est la seule chose qui ultimement nous sauvera, nous les êtres humains. La plupart des gens sont d'abord préoccupés par leur travail, leur famille, leur santé ou leur famille. Dans la vie de tous les jours, il sentent probablement qu'ils ont des choses plus urgentes à faire que se préoccuper de leur empreinte environnementale. Bien sûr, faire attention à cela impliquerait de faire des choix  et des changements gênants dans leur vie. 
Je ne suis pas si différent. Bien que j'aie pensé à arrêter de manger de la viande depuis de nombreuses années,  je ne suis devenu complètement végétarien que depuis un an ou deux. Quelqu'un m'a fait voir un court documentaire qui montrait comment les animaux souffrent lorsqu'on les abat. En regardant ça, j'ai pu ressentir la peur que ces animaux éprouvaient. Comme un coup de tonnerre, j'ai pris conscience que ces êtres vivants souffraient tant simplement pour que je puisse satisfaire mes préférences habituelles. Dès lors, manger de la viande m'est devenu intolérable, aussi ai-je arrêté.

17th Karmapa

samedi 16 juillet 2016

Pleasure -- Plaisir



If you are not contented with few possessions, as long as one need after another arises, the deceptive demon of your pleasures will enter without much trouble.

Tant que vous ne serez pas satisfait en possédant peu, tant qu'un besoin apparaîtra après l'autre, le démon trompeur des plaisirs entrera sans grande difficulté.

Dudjom Rinpoche

jeudi 14 juillet 2016

Plays -- Jeux


Fish play in the water.
Birds play in the sky.
Ordinary beings play on the earth.
Sublime beings play in display.

Les poissons jouent dans l'eau.
Les oiseaux jouent dans le ciel.
les êtres ordinaires jouent sur la terre.
Les êtres sublimes jouent dans la manifestation

Thinley Norbu Rinpoche