dimanche 25 juin 2017

the strength to see -- la capacité de voir





Primordially present and thus not forged through exertion,
It does not depend on capacity or constitution;
As it is so simple, we doubt this mystery of the mind:

Let the guru’s instructions give us the strength to see!

Primordialement présent et cependant non forgé par l'effort,
Il ne dépend pas des aptitudes ou de la constitution;
Comme c'est si simple, on doute quant à cet esprit mystérieux:
Que les instructions du Maître nous donnent la capacité de voir!

Mipham

samedi 24 juin 2017

bodhisattva





To take others’ misdeeds and suffering upon oneself,
To give away one’s own virtue and happiness to others,
To meditate continually on emptiness and compassion—
One who adopts these three is a bodhisattva.


Prendre sur soi les fautes et les souffrances des autres,
Donner aux autres ses propres mérites et bonheur
Et méditer continuellement sur vacuité et compassion,
Celui qui adopte ces trois (pratiques) est un bodhisattva.



Butön Rinchen Drup

vendredi 23 juin 2017

instruction






We should cast aside all childish games that fetter and exhaust body, speech and mind. Stretching out in inconceivable nonaction, in the unstructured matrix, the actuality of emptiness, where the natural perfection of reality lies, we should gaze at the uncontrived sameness of every experience, all conditioning and ambition resolved with finality.

Nous devons abandonner tous les jeux puérils qui entravent et épuisent le corps, la parole et l'esprit. Allongés dans la non-action inconcevable, matrice non structurée, la véritable vacuité où réside la perfection naturelle de la réalité, nous devons contempler la similitude non entravée de chaque expérience, tout conditionnement et ambition s'étant définitivement dissout.

Longchenpa

jeudi 22 juin 2017

viewings -- considérations







Should the objects of attachment or aversion appear,
View them as no more than illusions or projections.
Should you hear unpleasant words,
Consider them nothing more than echoes.
Should you suffer physical harm,
See it as the result of your past actions.

Si des objets d'attachement ou d'aversion apparaissent,
Vois-les comme rien de plus que des illusions ou des projections.
Si tu entends 
des paroles désagréables,
Considère-les comme rien de plus que des échos.
Si tu endures des douleurs physiques,
Vois les comme le résultat de tes propres actions passées.

Atisha Dipamkara

mardi 20 juin 2017

mind looking at mind -- l'esprit regardant l'esprit



The root of meditation is mind looking at itself:
If you can’t find anything at all, simply rest within the experience.
If wild thoughts accost you, simply look at their nature –
If they vanish, simply rest within the experience.
If you suddenly feel the meditation has vanished, don’t wonder where it may have gone, just look…
If you wonder, ‘where’s it gone?’ Simply rest in that thought.


La racine de la méditation , c'est l'esprit se regardant lui-même.
Si tu ne peux rien trouver du tout, demeure simplement au sein de l'expérience.
Si des pensées sauvages t'abordent, regarde simplement leur nature:
Si elles s'évanouissent, demeure simplement au sein de l'expérience.
Si soudain, tu ressens que la méditation a disparu, ne te demande pas où elle a pu aller, simplement regarde...
Si tu te demandes: où est-elle partie?, demeure simplement sur cette pensée.

Khenchen Tashi Özer

lundi 19 juin 2017

insight /liberation -- vision claire / libération







If you are aware of a thought as it suddenly appears,
And can sustain the continuity of recognition,
That is insight (vipaśyanā) gone astray in character.
It can also be referred to as “post-meditation.”
But it's not the freeing of thoughts as dharmakāya,
And we must cut directly to the source.


Si vous êtes conscient d'une pensée à l'instant où elle apparaît soudain,
Et que vous pouvez maintenir la continuité de la reconnaissance,
C'est la 'vision claire' (vipaśyanā) ayant la nature de l'égarement.
On peut aussi nommer cela 'post-méditation.'
Mais ce n'est pas la libération des pensées en tant que dharmakaya
Et l'on doit couper directement à la source.

Jigme Lingpa

dimanche 18 juin 2017

Song -- Chant







In my isolated mountain retreat of self-emergent non-conceptuality,
Remaining in the practice of self-liberation of conditioned appearances,
I sustained the fundamental nature of non-dual hope and fear.
Encountering the wisdom of natural self-liberation,
I hold the instructions for the self-release of whatever arises.

Dans ma retraite de montagne isolée de la non-conceptualité émergeant spontanément,
Demeurant dans la pratique de l'auto-libération des apparences conditionnées,
J'ai maintenu la nature fondamentale de l'espoir et de la crainte non duels.
Rencontrant la sagesse de l'auto-libération naturelle,
Je détiens les instructions pour l'auto-libération de tout ce qui apparaît.

Sèra Khandro

samedi 17 juin 2017

Look into mind -- Regarde l'esprit






Turning your attention within, look directly into the very face of mind itself. When you look like this, you experience a state that is beyond any duality—beyond any separation between one who looks and something that is looked at, between an experiencer and experienced, between subject and object.

En orientant ton attention vers l'intérieur, regarde directement le visage même de l'esprit lui-même. Si tu regardes ainsi, tu vas expérimenter un état au delà de toute dualité, au delà de toute séparation entre celui qui regarde et ce qui est regardé, entre expérimentateur et expérience, entre sujet et objet.

Dilgo Khyentse 

vendredi 16 juin 2017

Equanimité





Through being partial towards our lama, lineage and practice,
We believe we are upholding them.
But to praise our own side whilst disparaging others is the source of attachment and aversion.
‘To give all this up’ is my heart advice.

En étant partial envers notre lama, notre lignée et notre pratique,
Nous croyons que nous les soutenons
Mais louer notre camp tout en dénigrant les autres
Est la source d'attachement et d'aversion:
Abandonner tout cela est mon conseil du coeur.

Longchenpa

mercredi 14 juin 2017


O Lama. Que jamais nous se soyons séparés!

O Lama. May we never be separate!







The moment of awakening -- Le moment où l'on s'éveille





The moment of awakening may be marked by an outbursts of laughter, but this is not the laughter of someone who has won the lottery or some kind of victory. It is the laughter of one who, after searching for something for a long time, suddenly finds it in the pocket of his coat.


Le moment où l'on s'éveille peut être ponctué par un éclat de rire mais ce n'est pas le rire de celui qui a gagné au loto ou est parvenu à quelque sorte de victoire. C'est le rire de celui qui, après avoir cherché quelque chose longtemps, la trouve soudainement dans la poche de sa veste. 


Thich Nhat Hanh

mardi 13 juin 2017

generosity -- générosité




Generosity brings joy at every stage of its expression. We experience joy in forming the intention to be generous. We experience joy in the actual act of giving something. And we experience joy in remembering the fact that we have given.




La générosité procure de la joie à chaque étape de son expression. On expérimente de la joie en formant l'intention d'être généreux, on expérimente de la joie dans l'acte de donner lui-même et l'on expérimente de la joie en se souvenant que l'on a donné


Bouddha

samedi 10 juin 2017

The essence of mind -- L'essence de l'esprit





The very essence of your own mind,
Is entirely beyond arising, ceasing and remaining —
This is what followers of the Great Perfection
Call rigpa, pure and open awareness.

The essence of this approach is none other than
Taking this awareness as the path,
In undistracted, non-meditation —
So, without distraction, sustain the genuine nature.



L'essence-même de ton propre esprit
Est totalement au-delà des apparitions, cessations et persistance:
C'est ce que les adeptes de la Grande perfection
Nomment Rigpa, conscience pure et ouverte.

L'essence de cette approche n'est autre que
Le fait de prendre cette conscience comme voie,
Sans distraction, en non méditation:
Aussi sans distraction, maintient la nature originelle.

Rigdzin Tsewang Norbou

vendredi 9 juin 2017

précious lama!










Precious Lama, possessor of the wisdoms and kāyas,
To look upon you now would fill me with such joy!
Yet with my impure perception and my wicked karma,
I have no chance to meet you, dear father lama!
When this son of yours has purified his perceptions, 
He’ll discover the lama of unaltered rigpa-awareness,
And from that experience, there’ll be no separation—
Bringing this to mind, what joy! What bliss ! 



Précieux Lama, détenteur des kāya et des sagesses,
Te rencontrer à cet instant me remplirait de joie.
Mais du fait de ma vision impure et de mon karma négatif,
Cette possibilité, ô Lama, mon père, m'est refusée.
Lorsque moi, ton enfant, j'aurai purifié mon karma et ma vision,
M'apparaîtra le Lama de la sagesse inaltérée de rigpa
Duquel je serai à jamais indivisible.
À cette pensée, mon cœur s'emplit de joie. Quelle félicité!

Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö