jeudi 24 décembre 2015

Wisdom and perceptions -- Sagesse et perceptions



Whatever perceptions arise, you should be like a little child going into a beautifully decorated temple; he looks, but grasping does not enter into his perception at all. You leave everything fresh, natural, vivid and unspoiled. When you leave each thing in its own state, then its shape doesn’t change, its color doesn’t fade and its glow does not disappear. Whatever appears is unstained by any grasping, so then all that you perceive arises as the naked wisdom of Rigpa, which is the indivisibility of luminosity and emptiness.

Quelles que soient les perceptions qui apparaissent, tu devrais être comme un petit enfant qui visite un temple magnifiquement décoré: il regarde mais la saisie ne rentre pas du tout dans sa perception. Tu laisses tout frais, naturel, vif et immaculé. Lorsque tu laisses chaque chose en l'état, sa forme ne change pas, sa couleur ne fane pas et son éclat ne disparaît pas. Tout ce qui apparaît n'est souillé par aucune saisie et dès lors, tout ce que tu perçois apparaît comme la sagesse nue de rigpa, qui est l'indivisibilité de luminosité et vacuité.

Dudjom Rinpoche

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire