mercredi 20 juillet 2016

about world disasters -- à propos des catastrophes dans le monde


During this degenerate age in the outer world, there are many natural disasters due to the upsetting of the four elements. Also, demonic forces come with their many weapons to incite the fighting of wars. All of those forces have caused the world to come to ruin and led all to tremble - so terrified that their hair stands up on end. Still, the demonic forces find it necessary to come up with new types of weapons. If we were called on to confront them, there is no way we Dharma practitioners could defeat them. That is why we make supplication prayers to the three jewels, do the aspiration prayers, the offering prayers and the prayers of invocation. We are responsible for those activities. This is what I urge you to do.

Durant cet âge dégénéré, il y a dans le monde extérieur de nombreux désastres naturels dûs à des perturbations des quatre éléments. De plus apparaissent des forces démoniaques et leurs nombreuses armes, qui incitent aux conflits et aux guerres. La conjonction de toutes ces forces a amené le monde jusqu'à la ruine et a ébranlé toute chose, de manière tellement effrayante que ça en hérisse les poils. Et comme si ça ne suffisait pas, les forces démoniaques trouvent nécessaire de revenir avec de nouveaux types d'armes. Si nous étions appelés pour les combattre, il n'y a aucune manière que nous, pratiquants du Dharma, puissions les vaincre. C'est pourquoi nous faisons des prières de suppliques aux Trois Joyaux, des prières d'aspiration, des prières d'offrandes et des prières d'invocation. Nous sommes responsables de ces activités. C'est ce que je vous exhorte de faire. 


Chatral Sangye Dorje

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire