dimanche 30 octobre 2016

unreal -- irréel




This is what the dharma practitioner needs to understand — that the whole of samsara, or nirvana, is as essenceless or untrue as that film. Until we see this, it will be very difficult for dharma to sink into our minds. We will always be carried away, seduced by the glory and beauty of this world, by all the apparent success and failure. However, once we see, even just for a second, that these appearances are not real, we will gain a certain confidence.

C'est ce que le pratiquant du Dharma doit comprendre: que la totalité de samsara et nirvana est aussi insubstantielle ou irréelle que ce film. Jusqu'à ce que nous voyons cela, il sera très difficile pour le Dharma d'imprégner notre esprit. Nous serons toujours emportés, séduits par la gloire et la beauté de ce monde, par tous les apparents succès et échecs. Néanmoins, une fois que nous voyons, ne serait-ce qu'une seconde, que ces apparences ne sont pas réelles, nous obtiendrons une certaine confiance.

Dzongsar Khyentse

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire