Sometimes practitioners resent disturbing thoughts and emotions or feel they should be exempt from them. This reflects a mistaken view of the purpose of practice. Instead of resenting mind’s vitality, we can use it to deepen and enrich our practice.
The point of practice is to work with both peaceful and unpeaceful states of mind. Generally, we find unpeaceful thoughts and emotions disturbing. If they relate to our well-being, anxiety arises. But it’s important to know that this is all very natural. Thoughts are the fruit of our karma; emotions and anxiety are like the juice of the fruit. Experiencing them doesn’t we necessarily mean we have lost our seat as a practitioner.
Parfois, les pratiquants éprouvent des pensées et des émotions perturbantes ou ressentent qu'ils devraient en être épargnés. Cela révèle une vue erronée quant au but de la pratique. Au lieu de souffrir de la vitalité de l'esprit, nous pouvons l'utiliser pour approfondir et enrichir notre pratique. Le point clé de la pratique est de travailler à la fois avec les états d'esprit paisibles et perturbés. Généralement, nous trouvons gênantes les pensées et les émotions perturbées. Si elles sont liées à notre bien-être, l'anxiété apparaît. Mais il est important de savoir que cela est tout à fait naturel. Les pensées sont le fruit de notre karma, les émotions et l'anxiété sont comme le jus du fruit. Les expérimenter ne signifie pas nécessairement que nous avons perdu notre assise de pratiquant.
Dzigar Kongtrul Rinpoche
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire