jeudi 25 juin 2015

End - fin


...Whatever [form] appears is the glow of the unborn Dharmakaya, the union of emptiness and awarenes.
Whatever sound resounds is the music of the indestructible roar [nada].

Whatever thoughts rise are the universal [all-pervading] nature, free from grasping.
Please dwell in the sovereignity of dharmakaya, the unchanging [state of] awareness and emptiness.

...Toute forme qui apparaît est l'éclat du Dharmakaya non-né, [union de] la vacuité et de la conscience.
Tout son qui résonne est la musique du rugissement [nada] indestructible.
Toute pensée qui s'élève est la nature universelle [omnipénétrante], libre de saisie.
Demeure s'il te plaît dans la souveraineté du dharmakaya, [état] immuable de conscience et vacuité.

Kyala Khenpo
(from Masters of meditation and miracles, Tulku Thondup; ext. de Les maîtres de la Grande Perfection, Tulku Thondup)



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire