jeudi 16 juin 2016

the conducts of Dharma practitionners -- les conduites des pratiquants du Dharma (4)


The conduct of the antelope: antelopes, having once been wounded, have no desires for mates. If without a companion, they do not go in search of one but rather stay alone in an isolated area or mountain valley where no one will see them. So too, Dharma practitionners, until the practice of the lama's instructions has been internalized, should stay alone in an isolated place in order to practice. These are places where one needn't worry about getting along with anybody, and one may contemplate death. Living with undivided attention to practice, not straying off in any other direction, you will attain the signs and spiritual powers.

La conduite de l'antilope: les antilopes, si elles ont été une fois blessées, n'ont aucun désir de partenaire. Sans compagnon, elles ne vont pas en chercher un mais restent plutôt seules dans un lieu isolé ou une vallée de montagne où personne ne les verra. De même, jusqu'à ce que la pratique des instructions du lama ait été intégrées, les pratiquants du Dharma doivent rester seuls dans un lieu isolé afin de pratiquer. Ce sont des lieux où l'on n'a pas à faire attention pour ne pas rencontrer quelqu'un et l'on doit (y) contempler la mort. Vivant avec une attention focalisée sur la pratique, sans dévier dans aucune autre direction, on obtiendra les signes et les pouvoirs spirituels.

Padmasambhava

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire