lundi 29 mai 2017

dissolution at death -- dissolution au moment de la mort



Earth, water, fire, wind and consciousness dissolve into space.
When space dissolves into pure luminosity,
The six consciousnesses dissolve into the basis of all, the dharmadhātu,
As awareness parts from the inanimate, there is an experience of pure awareness, devoid of phenomena.
Separated from the ordinary mind, the great primordial purity of dharmakāya dawns.
Through having recognized this here and now in training,
You will be freed directly, in a single instant.
And gain the dharmakāya of twofold purity.


Lorsque terre, eau, feu, air et conscience se dissolvent dans l'espace 
Et lorsque la luminosité de l'espace se fond dans la pure luminosité,
Les six consciences se dissolvent dans la base de tout, le dharmadhātu.
À mesure que rigpa se sépare de l'inanimé, se fait jour une conscience pure dépourvue de phénomènes.
La grande pureté primordiale du dharmakāya s'élève alors, libérée de l'esprit conceptuel.
Si, par un entraînement à cette pratique entrepris dès maintenant vous avez reconnu cela,
Vous obtiendrez instantanément la libération
Et accéderez à la double pureté du dharmakāya.

Longchenpa

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire