jeudi 28 février 2019

Illusion






How sad the way beings bewildered by ignorance,
Cling to formless things as definable entities.
How misled, the confused minds of beings!
Believing unborn phenomena to have an ‘I’ or ‘self’
And not understanding the illusoriness of phenomenal existence,
Attachment arises to material objects and wealth.
Not recognising the non-inherent existence of Samsara,
Relatives and friends, confused companions, are regarded as being eternal.
Oh, how mistaken are the minds of ignorant beings,
Forsaking the value of Truth, they strive in un-virtuous works,
Heeding not the Master’s word, they are lured by the distraction of mundane affairs.
Disregarding their own Awareness, they’re involved in distracted occupations.
Alas, how unfortunate are such beings who futilely act in this way.
We confess in the integrated state of the vast expanse.


Quelle tristesse que la manière avec laquelle les êtres égarés par l'ignorance
Saisissent les choses sans forme comme des entités définissables!
Comme l'esprit des êtres est trompé!
Croyant que les phénomènes innés ont un 'moi' ou un 'soi',
En ne comprenant pas le caractère illusoire de l'existence phénoménale, 
L'attachement apparaît pour les objets et les richesses matériels.
Ne reconnaissant pas l'existence sans réalité intrinsèque du samsara,
On croit que les proches, les amis et les compagnons confus sont éternels.
Oh comme l'esprit des êtres ignorants est dans l'erreur!
Délaissant la valeur de la Vérité, ils s'évertuent à des tâches non vertueuses.
N'écoutant pas les paroles du Maître, ils sont leurrés par la distraction des affaires mondaines.
Méprisant leur propre conscience éveillée, ils s'impliquent dans des occupations distrayantes.
Hélas,  comme ces êtres qui agissent futilement de la sorte sont infortunés!
Nous nous confessons dans l'état intégré du grand espace.

Jangter (Padmasambhava)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire