The Blessed One was asked: "If (sentient beings) are primordially the intrisic nature, what is the point of practicing?"
The Buddha replied: "They should practice because it is necessary to clear away the momentary conceptual thinking that is like a cloud appearing in the sky."
Again he was asked: "If the conceptual thinking is momentary, it is logical that it could reappear after one has attained buddhahood."
The Buddha replied: "With the attainment of buddahood, conceptual thinking has been totally annihilated, just like someone who has full y recovered from smallpox."
L'on demanda au Béni: "Si 'les êtres sensibles sont primordialement la nature intrinsèque, pourquoi pratiquer?"
Le Bouddha répondit: "Ils doivent pratiquer parce qu'il est nécessaire d'éliminer les pensées conceptuelles passagères qui sont semblables à un nuage apparaissant dans le ciel."
On lui demanda encore: "Si les pensées conceptuelles sont passagères, il est logique qu'elles puissent réapparaître même après que l'on soit parvenu à l'illumination."
Le Bouddha répondit: "Une fois parvenu à l'illumination, la pensée conceptuelle est totalement annihilée, tout comme quelqu'un qui a complètement guéri de la varicelle."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire